The Nanny 2009 ápr. 14. - 18:37:14
(26/46)
Félreértés ne essék, de Bánsági Ildikó sohasem volt Julie Andrews magyar hangja, ahogyan ebben a filmben sem. Ráadásul be is mondták a fõcímben, hogy Prókai Annamária a hangja, aki azért nem lehet olyan ismerõs, mert már közel tíz éve nincs köztünk, nagyon fiatalon elhunyt.
7/10
Sztrogacsev 2009 ápr. 13. - 23:10:34 7/10
(25/46)
Lehet, hogy most megköveztek, de én nem tudok szuperlatívuszokban beszélni a filmrõl.

Az vitathatatlan tény, hogy Julie Andrewsnak kivételesen jó hangja van, amit meg is tudott csillogtatni Mancini Oscar díjas zenei "aláfestésében". A film témája is ötletes: egy nõ, aki azt tetteti, hogy egy férfi, aki azt tetteti, hogy egy nõ. :D

Ezeken túlmenõen azonban nem igazán nyûgözött le az alkotás. A történet sok helyen nem volt eléggé kidolgozva: pl. miért is kellett neki nõimitátorként színpadra lépni? Értem én, hogy ismeretlen volt, nem volt neve és így a kutya se állt vele szóba. Viszont amikor lement az elsõ elõadás eleinte mindenki egy tehetséges nõ produkcióját éljenezte és amikor levette a fejdíszt, többen megdöbbentek. Ha ilyen sikere volt nõként, miért nem maradt nõ? Úgy értem, az világos, hogy ahhoz, hogy színpadra kerüljön, kellett ez a kis szemfényvesztés, de miután már megcsillogtatta a tudását és a közönség imádta (nem tudva még, hogy nõ imitátor), a tulajdonos nõként is alkalmazta volna, hiszen sikere volt, ergo pénzt hoz a konyhára.
A másik jelenet, ami nem volt tiszta, az az, amikor King Marchand-ot ráakarják venni valami papír aláírására. Kb. ha 2-3 mondat elhangzott az egész jelenettel kapcsolatban.

Julie Andrews alakítása sem fogott meg igazán, valahogy nem tudta elhitetni velem, hogy õ férfi (ellentétben pl. Hilary Swank-el a Boys Don't Cry-ban). Mondjuk ehhez valószínûleg nagymértékben hozzájárult a siralmas szinkron is. Bánsági Ildikó szinkron alakításait amúgy sem tartom sokra. Ezen túlmenõen sokszor csúszott a hang: a szereplõ még beszélt, de hang már nem volt.

Mindent egybe véve én nem látok annyit ebben a filmben, hogy eredeti nyelven is megpróbáljam megszerezni. :(

Sorry
Viola Erzsébet 2009 ápr. 13. - 21:32:29
(24/46)
Nekem nagyon tetszik ez a film!
atticusworld 2009 ápr. 13. - 20:48:28 Előzmény zenka
(23/46)
Julie Andrews magyar hangja Bánsági Ildikó. Aki A muzsika hangját követõen döntene a film megnézése mellett, elõre óvom, akkora élményre távolról se számítson...
10/10
zenka 2009 ápr. 13. - 10:09:34 10/10
(22/46)
Én angolul láttam a TCM-en, és hiába tartott olyan sokáig, nem bírtam ott hagyni. Nagyon jó volt. A magyar szinkrontól viszont félek. De azért ma is belenézek.
Vágyvillamosa 2009 ápr. 05. - 20:53:37 Előzmény sze_csi
(21/46)
A tévébõl. Hamarosan (április 13.)adják.
offtopic
sze_csi 2009 márc. 15. - 22:00:59
(20/46)
Nem tudja valaki honnan tudnám megszerezni ezt a filmet?
The Nanny 2008 jún. 06. - 23:59:07
(19/46)
Nagy várakozással teli kezdtem neki megnézni, vajon milyen lesz magyarul. Elszomorított. Elsikkadtak a poénok, és olyan blõd félrefordítások is születtek, hogy az rettenetes. Már az elején, amikor Julie Andrews kivágja a magas cét, és Labisse megkérdezi az angolban, "Mi a fene volt ez?", ehelyett a magyarban: "Az ördög érti ezt a nõt!", és akkor erre válaszol Toddy: "Egy magas cé." Gyakorlatilag a kérdés is eltûnt, furán hat rá a válasz, és én csak pislogtam, hogy most akkor mi van. Aztán az étteremben a "bug in my purse" a csótányra utalt, erre abból poloska lett, a csótány meg svábbogár. A cockroach két szótagos, és a csótány még a szájmozgásra is stimmel, nem értem, miért kellett svábbogarazni. És még hosszasan lehetne sorolni.

A szinkron viszonylag régi, mert Julie Andrews magyar hangja Prókai Annamária, aki, sajnos, 2000-ben meghalt. Legalább kilenc-tíz éve készülhetett a szinkron, amikor még a fordítóknak sem volt úgy felpörgetve egy-egy film fordítása, tehát a szövegírónak lett volna ideje szépen megrágni, és átültetni a poénokat magyarba. A dalok magyar szövege sem lett túl sikeres, de még egészen elviselhetõ . A film eleji bemondás szerint Kálmán Judit követte el a magyar szöveget, akinek egyébként - többek között - a Dallas egészének és a Vészhelyzet elsõ pár évadának magyar szövegét köszönhetjük. Amikor a Viktor, Viktória szinkronját hallgattam, olyan érzésem volt, mintha nem is az fordította volna, aki, és a szótárat se nagyon ismerné, és a szöveget nem nézte össze a filmmel. Amolyan házimunkának, fércmunkának beillik, de jócskán van/lenne mit javítani rajta, hogy igazán élvezhetõ legyen.
10/10
Tamaas 2008 máj. 11. - 22:33:43 10/10
(18/46)
Ha én lennék a kiadó beperelném a fordítót. Egy árva viccet nem vittek át magyarba. De még véletlenül se. Gyakorlatilag az egész szövegkönyvet fel lehetne gozni példának! Hihetetlen!
h20y10 2008 máj. 11. - 22:04:04
(17/46)
Aki a magyar fordítást elkövette az legyen szíves és szégyellje magát! (az a humortalan mondat a " they had to shoot the horse" helyett???!!!) A szinkron rendezõ is! Tönkretették a film humorát a szellemtelen magyarítással és Robert Preston zseniális alakítását meg a selypegõ "homokos" szinkronnal! Szörnyû!
Lbándi 2008 máj. 11. - 22:04:01
(16/46)
Ezt meg kell nézni,nagyon jópofa film.
Noncsa 2008 máj. 11. - 19:05:54
(15/46)
Na ma talán én is meg tudom nézni :)
21:00 M2
10/10
flowerpower 2007 aug. 01. - 09:44:00 10/10
(14/46)
jaja meg amikor King impotens lesz és a monológ amit Norma levág... To think to worry to worry to think.. I guess it's a vicious circle és jön a szappan...az is nagyon nagy
meg amikor pórbálnak és beszélgetnek a táncos fiúk... If he's polish count I'm Greta Garbo. Well, Greta Whatever he is he's devine meg amit mond a taxiban miután kimenekülnek a melegbárból... I guess the problem is that we are not really two guys. Amúgy most is Julie-t hallgatok de egy teljesen más szerepben: Hamupipõke. Nagyon jó. Azt hallottad már? Hihetetlen hogy azt is eljátsza vmeg Mary Poppinst, Mariat, Gertie Lawrence-t, és Victor Graziznkit is. . Próbáltam a Pierot-ra rá keresni a neten mert nagyon kívácsi vagyok rá. De semmit nem találtam. Na mindegy egyszer csakcsak beszerzem az egész filmet mert nagyon jó lenne megnézni...
kessy6 2007 júl. 31. - 18:22:02
(13/46)
Bocsi,megcsereltem.....az opinionated es a conceited fordaitva van a filmben es a Broadway eloadasban.....:)

De az se semmi: He would do this if he heard something unusual.Like if I got excited...:D:D:D:D:D:D (ez az eloadas utan King lakosztalyaban Normaval)
kessy6 2007 júl. 31. - 18:07:31
(12/46)
:D:D:D
Igen ezt en is olvastam......:):):)
Superstar! :D:D:D
Mar akkor is nagyon tetszett......
Ennek oromere megnezem:)
10/10
flowerpower 2007 júl. 31. - 09:46:55 10/10
(11/46)

Köszi szépen minde választ! Igen az nagyon nagy amikir Toddy exe egy hatlamas ököllel taálja szemben magát miután kinyitja a szekrényt Igen nekem az egyik kedvec részem. amikor Viktória azt mondja hogy I think i could to. Meg azt is imádom amikor elmennek boxmeccre, meg operába meg táncolni. Meg a legelejét. A cockroach jelenetet. meg Norma mondatát. You doubletime son of a bitch He's a woman.

A Starrról egy nagyon édes kritikát olvastam. ha 30 év múlva Julie életét is megfilmesítik annak biztos az lesz a címe hogy Superstar! de ki fogja eljátszani Julie Andrewst?

na igen ez jó kérdés. õt ki tudná eljátszani?
kessy6 2007 júl. 30. - 23:28:08 Előzmény flowerpower
(10/46)
He's an arrogant,conceited,chauvinistic pain in the a*se (film)
He's arrogant, opinionated,chauvinistic pain in the neck (Broadway)

A szam a Star!-ban: Parisien Pierot (bohocnak oltozve enekli a filmben)- Gertrude Lawrence (angol szineszno) eleterol szol a film,akivel sokszor parhuzamba is vontak,annak ellenere,hogy nagyon kulonboznek egymastol.Eleg ellenkezo kritikakat kapott a film,de nekem tetszett.

S.O.B.=Standard Operation Bullsh*t-lenyegeben egy Hoollywood es on-parodia.
Darling Lili c. musical-juk(elso kozos film) csunyan megbukott,es Balake errol irt egy forgatokonyvet.

Nekem sok kedvenc reszem van a filmben....:)...kezdve azzal,mikor az elejen hatalmasat behuz Toddy exenek.
Aztan a beszelgetes King-gel,aztan "I think I could fall in love with him"-Julie, "I think I could too."-Toddy

Aztan mikor rajuk tor Squash...:D,utana a beszelgetes,aztan Norma: Lock the door!,es persze Toddy Shady dame-je....:D:D:D
Ja de rogton az elso fellepes elotti jelenet sem rossz az oltozoben....:D:D:D

A Broadwaybol pedig: I beg your pardon.....
V: What's up?
T:My flat.
V:Oh,thank you.You've been very kind but no.
T: Relax, I'm gay.
V:Oh,that's the nicest thing anyone said to me all day.
:D:D:D:D:D:D
10/10
flowerpower 2007 júl. 29. - 19:20:09 10/10
(9/46)

ja igen. még egy. Imádom az említett 3 számot! Mind meg is van!
10/10
flowerpower 2007 júl. 29. - 19:02:41 10/10
(8/46)

Én még nem láttam ennyiszer, de akárhányszor meg tudnám nézni. zseniális. de tényleg. A kedvenem. Amikor megkérdezi Toddy hogy mi a véleményed King Marchandról?
Akkor pontosan mit mond angolul? Azt értem hogy arrogant és hogy pain in the ass , de nem értem az egész mondatot.
Meg amikor King elõször megcsókolja. Az 2 mondat. I don't care that you're a man...

A Start sem láttam ): pedig nagyon jó lehet. Mi a címe a számnak? Igen az I could have danced all night-ot csak õ tudja ennyire szépen. Varázslatos. Meg Loverly-t ennyire aranyosan, Elizásan. Ehhez az õ hangja kell. Nagyon szépen cseng a Loverlyben a hangja. Marnie Nixon el tudja énekelni és kész, de nem olyan szép
kessy6 2007 júl. 29. - 15:32:06
(7/46)
Nem tudnam megmondani,hogyhanyszor lattam. :)
Csak azt,hogy kivulrol megy a film es a Broadway valtozat is....:)
A Jazz Hot-ban tenyleg minden benne van,de a Shady dame from Seville-ben pedig hallhatod hangjanak teljes terjedelmet........
Bar a Crazy World is nagyon ott van.....:)
Az egyik legnehezebb szam,amit enekelt viszont a Star!-ban van es nagyon kevesen tudjak a mai napig elenekelni.....a My fair Lady-rol nem is beszelve.