Feltámadás

Bakancslistához adom
Resurrezione
16 éven aluliak számára nem ajánlott olasz-francia-német filmdráma, 184 perc, 2001

Értékelés:

15 szavazatból
Szerinted?

Katyusa Maszlovát emberölés vádjával állítják bíróság elé. Az esküdtszék tagjai között ott ül Dimitrij Nyehljudov herceg is a rajzfüzetével, hogy a vádlottakról portrét rajzoljon. Az érzékeny fiatalember - aki boldog vőlegény - megdöbbenve ismeri fel Katyusában egykori szerelmét, akit az ő meggondolatlan viselkedése indított el a züllés útján. Lelkiismeret-furdalása támad és lassan elhanyagolja családi és társadalmi kötelezettségeit is, hogy megpróbálja a lehetetlent, megmentse Katyusát a börtöntől és amit még a lány sem vár el tőle, hogy elvegye feleségül.
Tolsztoj világhírű regényéből a Taviani fivérek készítettek filmet.

Egyéb epizódok:

Stáblista:

Hozzászólások

Szerinted?
feketevipera 2010 ápr. 19. - 10:08:23
Tavianiéktól láttam már jobb filmet is, ez valahogyan nem hozta meg azt a katarzist, amit vártam volna. Pedig a történet mondanivalóban gazdag: elég-e a bûneink megbánása ahhoz, hogy a lelkünk megnyugvást találjon? Jóvá lehet-e tenni maradéktalanul a bûneinket? A teljes önfeláldozás boldoggá tehet-e minket? A filmbõl az derül ki, hogy a boldogtalanság elkerülhetetlen, bármit tegyünk is. A választási lehetõségek csak látszólagosak, hiszen mindegyiknek ugyanaz a kimenete: a boldogtalanság, a reménytelenség. A cím azért találó, mert a feltámadást megelõzi a szenvedés, akárcsak Jézus esetében. A szereplõk is szenvednek, de aztán "feltámadnak", új életet kezdenek, ám kétséges, hogy ez az új élet mennyire lesz jobb az elõzõnél.
Borella 2010 ápr. 05. - 23:59:38 Előzmény lambrus
Igen, köszönöm, hogy valaki szóvá tette! Még az iskolában is így tanultuk, ez a minimum, az orosz kiejtés magyar írásmódja.
lambrus 2010 ápr. 04. - 07:57:50
Kedves szerkesztõség!

Felhívnám szíves figyelmüket három (3) hibára/elírásra/igénytelenségre (nem kívánt rész törlendõ):
Az író Lev Nyikolajevics Tolsztoj nevét nem a magyar helyesírás szabályai szerint írták le:

Lav Nikolajeviè Tolstoj

1. nem Lav, hanem Lev (
2. A cirill betûs eredetit nem a horvát (Nikolajeviè ?), hanem a magyar kiejtés szerinti latin betûkkel kell átírni az orosz író apai nevét.
3. És ugyanígy TolSZtoj a magyarul leírt családnév.

üdvözlettel,

hûséges olvasójuk